卡莫·洛姆布的学习西班牙语翻译之道
发布时间:2013-12-18
在西班牙语翻译界,匈牙利人卡莫·洛姆布一直是一个语言神话,不仅是西班牙语翻译上的成就,他在二十五年间习得16种语言,精通其中六种,攀谈得谈到十种。今将他的语言心得总结引申,笔者便和大家分享卡莫·洛姆布的学习西班牙语翻译之道。
其一、西班牙语翻译的学习进阶功课一天都不能停止,争取每日有收获,坚持积累,纵使只有早上坐车行走的空隙,也要对西班牙语翻译的知识进行短暂的梳理与回顾。
其二、反复的学习西班牙语翻译的确令人无法钟情,此时你必须转换你的学习方法,可将手头的西班牙语翻译的书籍放下,去寻求一些西语歌曲,或者一些电影来锻炼我们的西班牙语翻译中的口译,西西,英西,西汉字典永远是我们的好伙伴。
其三、死板的记忆学习只能让我们的西班牙语翻译的学习无法长久,瞬时记忆并非等于永远掌握,一定要有独特的,自我的方法,或是通过上下文,或者通过想象,来结合并反复锻炼,深刻记忆西班牙语翻译的种种。
其四、日常交际口语或书写中,尝试套用西班牙语翻译时学习的句子,学以致用。
其五、卡莫·洛姆布提出了“心译”一词,以休息的姿态来对待西班牙语翻译,如刚接触的事物,广告和他人的对话,用随性的态度来尝试用西班牙语,翻译他,理解他,并最终使用他。
其六、刻意牢记绝对正确的西班牙语翻译知识,如书本字典上。告别非经考究的偏门,我们学习中无法保证是否会将错误的信息也同时记忆,而前者是西班牙语翻译界上公认的正确理论与方向。
其七、第一人称往往是口译中最常使用的,摘录并记忆他们,如“Creo que no es de nada necesario seguir discutiendo este problema.”。
其八、西班牙语翻译的多变性决定了它学习方法的多样性,尝试着看原声电影,听西班牙语翻译讲座,熟读课本,和母语西班牙语翻译交谈,如果你是球迷,甚至可以看一场地道的西语主播的西甲?
其九、敢说敢错,敢于承认敢于纠正。
其十、树立一个目标,信任正在学习西班牙语翻译的自己,相信自己的语言能力,并为之坚持。笔者的目标便是已逝的一代西班牙语学者孙家孟老先生,是他将“诺奖”作品翻译到中国,其实你也可以是那么一位前途无量的西班牙语翻译。