卡莫·洛姆布的学习西班牙语翻译之道 - 上海奥蓝翻译有限公司
 
oland logo    
收藏本站 | 企业微博 | 网站地图 | XML |   Automatic calculation
首页 | 公司简介 | 新闻资讯 | 服务项目 | 译者资源 | 质量管理 | 价格咨询 | 解决方案 | 成功案例 | 联系我们
当前位置:首页 > 业界资讯 > 详细内容
新闻资讯
 
 
  新闻资讯
 
奥蓝资讯

卡莫·洛姆布的学习西班牙语翻译之道

发布时间:2013-12-18

    在西班牙语翻译界,匈牙利人卡莫·洛姆布一直是一个语言神话,不仅是西班牙语翻译上的成就,他在二十五年间习得16种语言,精通其中六种,攀谈得谈到十种。今将他的语言心得总结引申,笔者便和大家分享卡莫·洛姆布的学习西班牙语翻译之道。

 

其一西班牙语翻译的学习进阶功课一天都不能停止,争取每日有收获,坚持积累,纵使只有早上坐车行走的空隙,也要对西班牙语翻译的知识进行短暂的梳理与回顾。

 

其二反复的学习西班牙语翻译的确令人无法钟情,此时你必须转换你的学习方法,可将手头的西班牙语翻译的书籍放下,去寻求一些西语歌曲,或者一些电影来锻炼我们的西班牙语翻译中的口译,西西,英西,西汉字典永远是我们的好伙伴。

 

其三死板的记忆学习只能让我们的西班牙语翻译的学习无法长久,瞬时记忆并非等于永远掌握,一定要有独特的,自我的方法,或是通过上下文,或者通过想象,来结合并反复锻炼,深刻记忆西班牙语翻译的种种。

 

其四日常交际口语或书写中,尝试套用西班牙语翻译时学习的句子,学以致用。

 

其五、卡莫·洛姆布提出了“心译”一词,以休息的姿态来对待西班牙语翻译,如刚接触的事物,广告和他人的对话,用随性的态度来尝试用西班牙语,翻译他,理解他,并最终使用他。

 

其六刻意牢记绝对正确的西班牙语翻译知识,如书本字典上。告别非经考究的偏门,我们学习中无法保证是否会将错误的信息也同时记忆,而前者是西班牙语翻译界上公认的正确理论与方向。

 

其七第一人称往往是口译中最常使用的,摘录并记忆他们,如“Creo que no es de nada necesario seguir discutiendo este problema.

 

其八西班牙语翻译的多变性决定了它学习方法的多样性,尝试着看原声电影,听西班牙语翻译讲座,熟读课本,和母语西班牙语翻译交谈,如果你是球迷,甚至可以看一场地道的西语主播的西甲?

 

其九敢说敢错,敢于承认敢于纠正。

 

其十树立一个目标,信任正在学习西班牙语翻译的自己,相信自己的语言能力,并为之坚持。笔者的目标便是已逝的一代西班牙语学者孙家孟老先生,是他将“诺奖”作品翻译到中国,其实你也可以是那么一位前途无量的西班牙语翻译。




 
  服务区域: 日本 香港 台湾 韩国 上海 杭州 北京 广州 深圳 成都 南京
  语言区域: 亚洲语言翻译 欧洲语言翻译 美洲语言翻译 中东语言翻译 南亚语言翻译 其他小语种
  行业领域:          家用电器 数码手机 计算机 化工 汽车 游戏 机械 医药 生物 经济 农业 林业 网络通信 机械自动化 精密仪器 机械 半导体 美容 
化妆品 历史 宗教 文学 艺术 银行 证券 保险 金融 法律 教育 文化 旅游 体育