浅谈中国翻译产业现状特点及发展 - 上海奥蓝翻译有限公司
 
oland logo    
收藏本站 | 企业微博 | 网站地图 | XML |   专业翻译公司
首页 | 公司简介 | 新闻资讯 | 服务项目 | 译者资源 | 质量管理 | 价格咨询 | 解决方案 | 成功案例 | 联系我们
当前位置:首页 > 业界资讯 > 详细内容
新闻资讯
 
上海奥蓝翻译有限公司
 
  新闻资讯
 
奥蓝资讯

浅谈中国翻译产业现状特点及发展

发布时间:2013-10-14


  翻译是沟通不同国家地区的重要手段,也是传播优秀文化与思想的重要桥梁,近今年中国翻译发展迅速,但是居安思危,我们必须看到中国翻译行业现在的一些问题。首先来看看翻译行业的现状特点。

  特点一:多。

  翻译公司在刚起步时,全国仅有几百家翻译公司,而现在仅深圳翻译公司就已经超过1500家了,由此可见翻译公司在中国发展的速度之快,翻译公司数量之多。


  特点二:杂。

  翻译公司在中国发展的迅速必然引起市场的杂乱无章。据悉,从深圳地区讲,虽然数量超过1500家,但是70%以上都是一些小型翻译工作室,真正达到公司要求的不过500家,而且翻译公司中专注于某个行业的翻译公司也比较少,让整个翻译市场看上去更显得杂乱无章。


  特点三:小。

  翻译公司规模大多不大,一般的翻译公司虽然机构完整,但是由于翻译公司收入的有限,无法发展壮大,一般都是二三十人的小企业,发展壮大起来显得比较困难,更不用提和国际上的知名翻译品牌抗衡。


  特点四:慢。

  这里的慢是指翻译公司的成长速度,虽然翻译公司发展很迅速,但是成长却很缓慢,这也是由中国国情决定的:在中国,大部分人对翻译行业认识不足,而翻译公司体系制度等各方面本身存在的问题,以及部分译员的不负责任,造成中国翻译行业的一个恶性循环,阻碍了中国翻译行业的发展。


  看到上面四个特点,对中国翻译行业的发展也有个更好的认识,可以从以下几个方面去促进发展。
  第一,从教育抓起。教育是根本,必须在学校教育有足够的基础,以后发展才能更迅速,但是中国教育有一个问题,过分集中在英语上,忽略了许多小语种。不过令人欣喜的是,近几年中国开始注重不同语种的教育,这对翻译行业的百花齐放将会是一个很重要的推动作用。
  第二:翻译公司自身完善机制。新事物的成长必然要经历破茧之痛,但是翻译公司已经逐渐在度过这个时期,怎样完善自身机制,让翻译公司达到一个更高的高度,是每个从业人员应该考虑的问题。
  第三,推广翻译常识,改变人们固有的认识。许多人对翻译的理解仅仅停留在语言转化上,因此对翻译公司表示不屑,这种现状带来的直接后果就是翻译公司的客户减少,利润无法提升,行业很难壮大。因此整个行业必须对社会这个旧思想与心态进行改变,既是为自身发展努力,也是为中国翻译行业的发展做贡献。
  第四,提升译员素质。译员素质包括两方面:翻译实力与翻译心态,实力是肯定要提高的,但是许多译员存在的恰恰是心态问题,对翻译的态度表现出不够重视,某种程度上也限制了自身实力的提升。提升的途径也是两个,一个是译员自身努力,一个是翻译公司的培训,如果双方都可以努力,那么将是一个非常好的良性循环的过程,对公司对译员以及整个行业都是一个很好的推动。



相关标签:翻译产业现状, 发展,

 
  服务区域: 日本 香港 台湾 韩国 上海 杭州 北京 广州 深圳 成都 南京
  语言区域: 亚洲语言翻译 欧洲语言翻译 美洲语言翻译 中东语言翻译 南亚语言翻译 其他小语种
  行业领域:          家用电器 数码手机 计算机 化工 汽车 游戏 机械 医药 生物 经济 农业 林业 网络通信 机械自动化 精密仪器 机械 半导体 美容 
化妆品 历史 宗教 文学 艺术 银行 证券 保险 金融 法律 教育 文化 旅游 体育