专业翻译行业公司的知识点(1) - 上海奥蓝翻译有限公司
 
oland logo    
收藏本站 | 企业微博 | 网站地图 | XML |   专业翻译公司
首页 | 公司简介 | 新闻资讯 | 服务项目 | 译者资源 | 质量管理 | 价格咨询 | 解决方案 | 成功案例 | 联系我们
当前位置:首页 > 业界资讯 > 详细内容
新闻资讯
 
上海奥蓝翻译有限公司
 
  新闻资讯
 
奥蓝资讯

专业翻译行业公司的知识点(1)

发布时间:2019-05-30


  为什么有那么多个人专业译者,还要选择上海翻译公司
  随着时代的发展,我们在很多领域需要翻译,比如看一小段外语文字,查几个生僻字,我们都可以用翻译软件理解个大概,但是当遇到某些比较专业性的翻译项目,那就不是一个翻译软件可以解决的了。
  于是我们就会需要人工翻译,使用专业译者,译文会更加精确,专业,可读性更好,让读者更容易理解,比如一些生活类文章,产品资料,简单的合同或者法律资料,个人译者都可以很好并且快捷地处理。

上海专业翻译公司

  既然有了专业译者可以供我们选择,但为什么我们还需要翻译公司呢?这就涉及到了翻译的系统性和连续性。
  拿说明书举例来说,如果一本说明书的翻译工作,其中涉及翻译之外的内容就是个人译者很难处理的,比如译者选择,排版,各种UI处理,以及术语和文章的统一性,这就是整个翻译项目需要面对的问题,如果是请个人译者来做,那客户内部还需要匹配一个相应的团队来做前期和后期的工作,费力费时,成本也高。
  上海翻译公司除了具备各种语言,不同专业背景的译者和专门负责该项目的项目经理之外,一般还有辅助软件,可以在翻译过程中为客户统一术语库和翻译记忆库,这样客户只要提出要求,而译者只需要认真翻译,项目经理会在两者之间做好协调,把消息整理并且传达到位,帮助译者完成工作,后期还有交稿和排版的团队对版面进行排版调整,交稿时客户收到的基本就是一本版面与原文相同,排版精致的说明书了,而后期如果客户更新了产品的版本,那么之前翻译过的内容(翻译记忆库)就可以与之匹配,把重复的内容提取出来,在保证风格统一的同时还能大幅节省更新翻译的成本。
  翻译行业的知识点还有很多,有机会我们再慢慢更新,感谢阅读。



相关标签:文学日语翻译、上海翻译公司、翻译公司报价

 
  服务区域: 日本 香港 台湾 韩国 上海 杭州 北京 广州 深圳 成都 南京
  语言区域: 亚洲语言翻译 欧洲语言翻译 美洲语言翻译 中东语言翻译 南亚语言翻译 其他小语种
  行业领域:          家用电器 数码手机 计算机 化工 汽车 游戏 机械 医药 生物 经济 农业 林业 网络通信 机械自动化 精密仪器 机械 半导体 美容 
化妆品 历史 宗教 文学 艺术 银行 证券 保险 金融 法律 教育 文化 旅游 体育