专业翻译公司:翻译行业影响翻译价格的因素
发布时间:2019-05-31
相信在委托专业翻译公司工作时,价格是很多客户非常关心的,价格会受到什么因素的影响呢?
这次我们从多个方面来探讨这个问题。
首先最重要的就是语言对和译者,在很多时候我们总以为只要把两个语言告诉翻译公司,他们就能做,其实这是有误区的,比如一个翻译公司可以应对的语言有五十多种,这并不代表这五十多种语言都可以互译,而是指五十多种语言对,比如翻译公司接受了我们英翻中和日翻中的委托后,并不代表他可以对应英翻日或者日翻英的工作,因为这样的工作会涉及到国外的母语译者,很多公司并没有这样的资源。那么找一个既会英语又会日语的本地译者是否可以应对呢?的确,如果是应对一些日常简单的翻译的确可以,而对于专业性的工作,那可能就会影响质量了,我们可以想象一下一份中翻日的法律文书交给一个印度人去做是一样的道理。再退一步讲,即使国内有第二外语也非常好并且专业知识过硬的译者,价格也和母语译者相差无几了。

简单的说在国内,专业翻译公司如果涉及到大语种和中文互译的工作单价会相对较低,而如果涉及到非中文即使是大语种的互译或者小语种,价格都会相对较高。
刚才我们多次提到母语译者这个概念,母语译者严格来说,是以目标语言为母语的译者,比如中翻日,那日本的译者就称为母语译者,由于各国的国情不同,母语译者的价格会比较高,但是译文在表达以及可读性方面都会比非母语译者更好,更加符合当地的阅读习惯。这在本地化的翻译中是至关重要的,毕竟有些客户的要求在各方面都比较高,而翻译也是产品的一部分,在这方面的投入是会有回报的。
影响翻译价格的除了语言对和译者之外还有项目管理,项目经理需要有着比较宏观的眼光,比如术语的抽取,原稿的处理,译者的选择,翻译完后还要进行常规术语,大小写,英数字检查,有的客户还会要求第三方母语译者检查,后期还可能会涉及排版工作,修证记忆库等,这些都会影响整个翻译项目的价格,当然,这些除了比较复杂的原稿处理以及第三方母语译者检查和排版工作,其他一般不会额外收费的。
以上几点是影响价格的因素,如果报价过低,无非是把这些环节简化甚至去除,比如译者使用学生而非职业译者甚至使用机翻,降低译文检查力度等等,下一次我们再讨论一下翻译的质量以及管理。
相关标签:文学日语翻译、上海翻译公司、翻译公司报价